Vehicle cammo website/Babel Fish

7 posts ยท Oct 8 2001 to Oct 10 2001

From: Richard Kirke <richardkirke@h...>

Date: Mon, 08 Oct 2001 18:30:22 +0000

Subject: Re: Vehicle cammo website/Babel Fish

Allan,

What is the URL for Babel Fish? Do I have to stick anything in my ear?

Richard

Who got scarred off by the German, but could cope with a small fish in his ear
to understand it

> >http://www.panzerbaer.de/colours/default.htm

> some
engineering
> equipment) apply separate manuals." German grammar doesn't translate

From: Laserlight <laserlight@q...>

Date: Mon, 8 Oct 2001 15:00:54 -0400

Subject: Re: Vehicle cammo website/Babel Fish

http://www.babelfish.com/Languages/German/GermanMachine.shtml

gives a list of sites that do machine translation. The quality of machine
translation is not very good, although it should be enough for you to get the
general idea. If you want a good translation, you can pay about
$300-400/1000 words to a professional linguistics company.  Contact your
nearest localization sales rep...ah, that would be me. :-)

[quoted original message omitted]

From: Richard Kirke <richardkirke@h...>

Date: Mon, 08 Oct 2001 20:13:23 +0000

Subject: Re: Vehicle cammo website/Babel Fish

Chris,

Thanks, you're a star, I now have a working (if slightly amusing) English
website to look at... about the pro one, Nice try!

Cheers

From: Laserlight <laserlight@q...>

Date: Mon, 8 Oct 2001 16:46:30 -0400

Subject: Re: Vehicle cammo website/Babel Fish

Richard said:

> Chris,

From: Allan Goodall <agoodall@a...>

Date: Mon, 08 Oct 2001 22:50:05 -0400

Subject: Re: Vehicle cammo website/Babel Fish

On Mon, 08 Oct 2001 20:13:23 +0000, "Richard Kirke"
<richardkirke@hotmail.com> wrote:

> Thanks, you're a star, I now have a working (if slightly amusing)
English
> website to look at... about the pro one, Nice try!

Sorry I didn't reply, but I just saw your URL request! *S*

Yeah, it's quite funny to read. But some of it is obviously a problem in
retranslation. The US's Marine Corps was translated, from the German, as "navy
Corps". You can understand why. The machine translations, while amusing, make
foreign language web sites useful.

From: KH.Ranitzsch@t... (K.H.Ranitzsch)

Date: Tue, 9 Oct 2001 07:33:54 +0200

Subject: Re: Vehicle cammo website/Babel Fish

> > Who got scarred off by the German, but could cope with a small fish

"Dot" "Camouflage" "Paint Job"
:-)

> > > I smiled at, "The other armed services (air Force, Navy, navy

The difficulty with the Marines is that in Geman "Marine" does mean Navy (as
in Bundesmarine, Kriegsmarine). There is no proper German word for "Marine
Soldiers" They are not part of the German military tradiiton, although the
Kaiser had some "Marineinfanterie" or "Seesoldaten" (Sea Soldiers), even
mounted ones - horse marines. Anyway, this leads to the occasional
convoluted phrasing when German journalists discuss the Marines.

On second thought, which German phrase isn't convoluted?

;-)

From: Ryan Gill <rmgill@m...>

Date: Wed, 10 Oct 2001 12:17:15 -0400

Subject: Re: Vehicle cammo website/Babel Fish

> At 7:33 AM +0200 10/9/01, K.H.Ranitzsch wrote:

I can think of a few impolite phrases....