From: Thomas Barclay <Thomas.Barclay@s...>
Date: Sat, 27 Feb 1999 12:27:10 -0500
Subject: Language Issues
> > >To bring this OT for GZG, I wonder how to simulate this in GZG > > We assume that everybody gets trained in "Standard English" during <duck> > On a slightly less off topic note, what about the Spanish-speaking Probably it is an asset to be bilingual in the modern day NAC forces (English Spanish) at a minimum. Their may be high tech hypno teachers etc that help junior officers and NCOs pickup the other languages they need depending on what their basic is. I assume you'll have English units operating on primarily spanish colony worlds and vice versa. I think English would be the language of government, but high tech would make some sort of "universal language" translation probable for all docs (and speech to text and translated text to speech would make this possible for speech too). So I expect you would get service in any of the official languages of the NAC - English, Spanish, Welsh, and of course Broad Scots. (grin). The English used by most NCOs especially (who don't have pretentious affectations to speak in "pure King's English") and many other junior rnaks would probably be scattered with words picked up on different worlds in different languages - if they'd served on a Irish colony, probably littered with local Irish phrases. If they'd served on a South American colony, probably some Spanish or native SA Indian words picked up. But my point was, let us say we have come up with a scenario where an NSL Kampfgruppe has to work with the King's Own Puerto Plata Grenadiers - how do we simulate this in SG2? I'd assume the following tasks might have modifiers attached: - arty, air or casevac requests - comms between units including loaning of actions and this includes a roll instead of an automatic success if under 6", the fact you can hear the German officer doesn't mean you'll understand what he is telling you.... I think a fair modifier might be based on troop tech. If we assume first line troops with first line equipment, software and AI, the modifier might be cut to a +1 (simply put, even computers will sometimes blow a contextual translation). If the force is not equiped to state of the art, maybe a +2. If the force has really old gear, or no translator, maybe a +3. Comments? /************************************************