[FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

9 posts · Mar 18 1999 to Mar 19 1999

From: John Leary <john_t_leary@y...>

Date: Thu, 18 Mar 1999 10:25:19 -0800

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

> devans@uneb.edu wrote:
...  Snip...JTL
Some names
> also showed up in the second war. The heavy cruiser, almost
XXX The Prinz Eugan was a heavy cruiser, the 'pocket battleships'
should be referred to as Armored Cruisers (Panzerschiff).   JTL
XXX
> I'm not conversant in German, but I believe Herzog means Duke.
XXX
     Could also be called 'Prince'.   JTL
XXX
> Come to think of it, when you refer to Wellington in German, is
XXX While by no means an expert in German; 'Der Eisen Herzog'
might be closer.  (The Iron Duke)   JTL
XXX

Bye for now,

From: KueckH@a...

Date: Thu, 18 Mar 1999 14:36:23 EST

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

Hi !!!

In einer eMail vom 18.03.99 19:23:37 (MEZ) Mitteleuropäische Zeit schreibt
john_t_leary@pronetusa.net:

> >
(BTW, the "?" is just for show...)

Tschüß!!! Hauke

From: Doug Evans <devans@n...>

Date: Fri, 19 Mar 1999 06:45:10 -0600

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

John:
***
> also showed up in the second war. The heavy cruiser, almost
The Prinz Eugan was a heavy cruiser, the 'pocket battleships'
should be referred to as Armored Cruisers (Panzerschiff).   JTL
***

As I had already identified Prinz Eugen as an HC, I will assume that you are
challenging my characterization of it as particularly well protected and
armed. Once again, I bow to obvious better knowledge.

No need to burden the list with amplification. I'll start digging in my books.

However, from translations of Breyer's works, I thought Panzershiff was used
for battleships, after WWI where they seemed to have been
called Linieschiff, and Panzerkruezer for armored/battlecruisers.
Of course, assume ANY German I've attempted to spell to have been incorrect.

Hauke:
***
Wie w är's denn mit (How about): "Der Eiserne Herzog"? (BTW, the "?" is just
for show...)
***

Danke! Now, if I wanted to have an unofficial title for my little
NSL fleet of The Iron Duke Fleet/Squadron/Whatever as a tip of the
hat to their NAC allies, would that be Der Eiserne Herzog Flotte?
Umlats being tricky both for my machine AND the list, of course. ;->=

I have some Evil Empire(tm) Chaos decals, Iron Warriors?, that I want to put
on the bows of my very grey ships that I think will tie in nicely.

Alan: Who had both a longer, more complete list AND seemed to have avoided
typos...
***
Swiftly digging out my reprint of the 1919 Jane's Fighting Ships....
***

Ok. I give up. Just when I thought I was making a contribution to the
list... ;->=

Well, I thought my copy was leading me astray. I'll look more closely to see
how missed the ships you've added.

Concerning the multi-lingual glossary, the type in the book has been
giving our OCR software fits. Either further scans, or brute typing will be
necessary, though I don't doubt Alan will beat me to the punch here. *heh heh*

The_Beast

From: John Leary <john_t_leary@y...>

Date: Fri, 19 Mar 1999 05:53:00 -0800

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

> devans@uneb.edu wrote:

> However, from translations of Breyer's works, I thought Panzershiff

I think the term used for battleships is: Schlactshiff.

I could well be incorrect, My 2nd grade German is only 40 years out of date.

Bye for now, John L,
> ---------------------------------------------------------------

From: Los <los@c...>

Date: Fri, 19 Mar 1999 09:19:28 -0500

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

Mister Leary wins a year's free subscription to the GZG mailing list! The
correct German  for Battleship is Schlacht-shiff. (Plaese note minor
spelling difference. This from Langenscheidt's German-English
dictionary.)

From: Doug Evans <devans@n...>

Date: Fri, 19 Mar 1999 09:13:21 -0600

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

Again my apologies; I should have stated I was aware of
the Schlactschiff (seen both with/without - and terminal
e spellings) term. Again, I was speaking of period descriptions.

I will assume I am still in error. And try to drop it
here. ;->=

The_Beast

From: KueckH@a...

Date: Fri, 19 Mar 1999 13:01:06 EST

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

Hi !!!

> However, from translations of Breyer's works, I thought Panzershiff
Linienschiffe (Ships of the Line) are pre-dreadnought battleships...

Panzerschiffe is a new class designation invented for the "Pocket Battleships"
of the Deutschland class (Deutschland/Lützow; Admiral Graf Spee und
Admiral Scheer)

Panzerkreuzer is armored cruiser (altough some people call the Panzerschiffe
so)

Battlecruiser is Schlachtkreuzer

> I think the term used for battleships is: Schlactshiff.

The correct german spelling for Battleship is: Schlachtschiff (yes, I am
sure...)
...plural: Schlachtschiffe

Tschüß!!! Hauke

From: KueckH@a...

Date: Fri, 19 Mar 1999 13:01:08 EST

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

Hi !!!

In einer eMail vom 19.03.99 13:44:01 (MEZ) Mitteleuropäische Zeit schreibt

From: John Leary <john_t_leary@y...>

Date: Fri, 19 Mar 1999 15:55:07 -0800

Subject: Re: [FT]Ship Names of WWI Austro-Hungary (Long)

> Los wrote: